-
1 teeming woman
Англо-русский словарь по экономике и финансам > teeming woman
-
2 cow
̈ɪkau I сущ.
1) мн. -s;
уст. тж. kine а) корова б) самка представителей семейства быков: вола, буйвола, бизона и т. п.) ∙ Syn: ox
2) мн.;
амер. крупный рогатый скот Syn: cattle
3) самка слона, носорога, кита, тюленя и т. д.
4) а) корова (о вульгарной или опустившейся женщине) б) корова (как грубое обращение к женщине) Now, you cow, move it yourself. ≈ Ну, ты, корова, поворачивайся! Silly cow! ≈ Глупая корова! ∙ till the cows come home ≈ после дождичка в четверг II сущ.;
шотланд.
1) тонкая ветка
2) а) вязанка хвороста;
охапка прутьев, веток б) розги в) веник, метла Syn: broom III
1. сущ.;
шотланд.
1) огородное чучело;
пугало Syn: hobgoblin, scarecrow
2) пугало, страшилище( о человеке) Syn: bugaboo
2. гл. пугать;
запугивать, устрашать;
удручать;
внушать страх to cow someone into submission ≈ подчинить Don't let yourself be cowed down by the director's heavy scolding. ≈ Ты не должен пасовать перед нападками директора. Syn: intimidate, dispirit, overawe IV гл.;
шотланд.
1) а) стричь волосы Syn: poll, clip б) обрезать, подрезать (деревья и т. п.) Syn: prune
2) превышать, превосходить Syn: overtop, surpass, excel (зоология) корова (Bos gen.) - * in calf стельная корова - * in milk дойная корова самка слона, кита, тюленя, моржа, носорога (разговорное) неуклюжий, глупый, надоедливый человек( грубое) "корова", некрасивая, толстая и неряшливая женщина;
распустеха( грубое) чрезмерно плодовитая женщина;
вечно с пузом (австралийское) (сленг) трудное положение, испытание (американизм) (сленг) молоко;
сливки;
масло;
говядина;
мясное блюдо( горное) автоматический тормоз > to make * eyes смотреть кротко и грустно;
> till the *s come home долго, нескоро;
после дождичка в четверг;
> curst *s have cut horns, God sends a curst * short horns бодливой корове Бог рог не дает;
> the * knows not what her tail is worth until she has lost it что имеем, не храним, потерявши, плачем ( шотландское) пугало пугать, запугивать;
устрашать - the child had a *ed look у ребенка был запуганный вид - to be *ed испугаться;
устрашиться - he refused to be *ed он не поддался на угрозы cash ~ бизнес, дающий непрерывный приток наличных денег cash ~ доходная компания cow самка (слона, носорога, кита, тюленя и т. д.) ;
till the cows come home = после дождичка в четверг ~ запугивать, терроризировать;
усмирять ~ (pl s, уст. тж. kine) корова kine: kine pl от cow уст., поэт. cow самка ( слона, носорога, кита, тюленя и т. д.) ;
till the cows come home = после дождичка в четверг -
3 cow
I [kaʋ] n (pl арх., поэт. тж. kine)1. зоол. корова (Bos gen.)cow in milk [not in milk] - дойная [сухостойная] корова
2. самка слона, кита, тюленя, моржа, носорога и т. п.3. разг.1) неуклюжий, глупый, надоедливый человек2) груб. «корова», некрасивая, толстая и неряшливая женщина; распустёха3) груб. чрезмерно плодовитая женщина; ≅ вечно с пузом4. австрал. сл. трудное положение, испытание (тж. fair cow)5. амер. сл.1) молоко; сливки2) масло3) говядина; мясное блюдо6. горн. автоматический тормоз♢
to make cow eyes - смотреть кротко и грустноtill the cows come home - долго, нескоро; ≅ после дождичка в четверг
curst cows have cut horns, God sends a curst cow short horns - ≅ бодливой корове бог рог не даёт
IIthe cow knows not what her tail is worth until she has lost it - ≅ что имеем, не храним, потерявши, плачем
1. [kaʋ] n шотл.2. [kaʋ] vпугать, запугивать; устрашатьto be cowed - испугаться; устрашиться
-
4 cow
1. n зоол. корова2. n разг. неуклюжий, глупый, надоедливый человек3. n разг. груб. «корова», некрасивая, толстая и неряшливая женщина; распустёха4. n разг. груб. чрезмерно плодовитая женщина5. n разг. австрал. сл. трудное положение, испытание6. n амер. сл. молоко; сливки7. n амер. сл. масло8. n амер. сл. говядина; мясное блюдо9. n амер. сл. горн. автоматический тормозtill the cows come home — долго, нескоро;
10. n шотл. пугало11. v пугать, запугивать; устрашатьСинонимический ряд:1. bovine (noun) beef; bovine; bovine female; bull; calf; cattle; dairy cow; heifer; longhorn; milk cow; steer2. intimidate (verb) bludgeon; bluster; browbeat; bulldoze; bully; bullyrag; dragoon; hector; intimidate; strong-arm; terrorize; threaten -
5 lapin
m (f - lapine)1) кролик, крольчихаlapin domestique, lapin de choux — домашний кроликcage [cabane] à lapins — 1) крольчатник 2) многоквартирный дом ( с тесными квартирами)••coup du lapin прост. — сильный удар по затылкуsentir le lapin — дурно пахнуть2) кроличий мехchaud lapin, sacré lapin — темпераментный человек; прост. бабникun vieux lapin — стреляный воробей -
6 pondeuse
1. f1) хорошая производительница ( о самке птицы); хорошая несушка2) разг.pondeuse (d'enfants) — плодовитая женщина, "крольчиха"2. adj ( fém от pondeur) -
7 teeming woman
Экономика: плодовитая женщина -
8 rata
-
9 pisseuse de côtelettes
аргочасто рожающая, плодовитая женщинаDictionnaire français-russe des idiomes > pisseuse de côtelettes
-
10 κουνέλ(λ)α
η1) крольчиха, самка кролика; 2) перен. плодовитая женщина -
11 κουνέλ(λ)α
η1) крольчиха, самка кролика; 2) перен. плодовитая женщина -
12 lapine
-
13 pondeur
1. прил.общ. плодовитый2. сущ.1) общ. хорошая несушка, хорошая производительница (о самке птицы)2) разг. "крольчиха", плодовитый художник, (d'enfants) плодовитая женщина, плодовитый автор -
14 племеньніца
племеньніца ж.плодовитая женщина -
15 vine
vaɪn сущ. виноградная лоза (ботаника) виноградная лоза (Vitis vinifera) вьющееся или ползучее растение вьющийся стебель, лоза, плеть( растения) - dried pea *s сухие плети гороха (библеизм) лоза - fruitful * плодовитая лоза виноградина > clinging * лицо( особ. женщина), претендующее на постоянное внимание к себе > to wither on the * постепенно выходить из употребления, отмирать, "засыхать на корню" > under one's * and fig-tree( библеизм) под своею виноградною лозою и под своею смоковницей;
в родном доме виться, стелиться( о растениях) (американизм) (сленг) костюм (мужской) (американизм) (сленг) pl стильная, модная одежда strawberry ~ ус земляничного куста vine виноградная лоза -
16 vine
I1. [vaın] n1. бот. виноградная лоза ( Vitis vinifera)2. 1) вьющееся или ползучее растение2) вьющийся стебель, лоза, плеть ( растения)3) библ. лоза3. поэт. виноградина♢
clinging vine - лицо (особ. женщина), претендующее на постоянное внимание к себеto wither on the vine - постепенно выходить из употребления, отмирать, «засыхать на корню»
under one's vine and fig-tree - а) библ. под своею виноградной лозою и под своею смоковницей; б) в родном доме
2. [vaın] vвиться, стелиться ( о растениях)II [vaın] n амер. сл.1) костюм ( мужской)2) pl стильная, модная одежда -
17 бæдулджын
См. также в других словарях:
Осетин — Осетины (Ирæттæ) Осетины в национальных костюмах (начало XX века) Самоназвание: ирæттæ Общая численность: 700 тыс. человек. Расселение … Википедия